Streetwise nemecko - nemecké idiomy
„Die Sonne im Herzen haben“, doslova „mať slnko v srdci“, niekoho, kto je vždy šťastný, nádejný a optimistický.

A nemecký idiom, ktorý v Nemecku budete takmer každý deň počuť, v ktorom sa opisuje jedna alebo druhá situácia, je „Alles ist im grünen Bereich“.

Môže to byť niečo od úspešného naplnenia benzínovej nádrže bez toho, aby sa prekročila kreditná karta, pečenie koláča alebo rezervácia letu na nejaký subtropický ostrov.

„Alles ist im grünen Bereich“ je doslova „Všetko je v zelenej oblasti“ - „Všetko je pod kontrolou“ ... že je v poriadku.

Niekedy sa môžu zdať výstredné, ale rodilí hovoriaci používajú nemecké frázy, aby pokryli takmer každú situáciu a boli vypočuté vo všetkých sociálnych kruhoch a okolnostiach. Nielen v rozhovore, ale aj v médiách a literatúre.

Streetwise, hovorový nemecký jazyk.

Rovnako ako vo všetkých jazykoch, niektoré nemecké výrazy môžu byť nezmyselné, ba až bizarné, ak sa berú slovo za slovo, ale používajú sa na reprezentáciu niečoho: pocit, opis, takmer čokoľvek.

Keďže idiomy tvoria veľkú časť každodennej reči v Nemecku, niekedy si mätúce pre každého, kto ich nikdy predtým nepočul a netuší, čo majú na mysli.

Hovorové výrazy krajiny, ktoré majú svoj pôvod v histórii, literatúre, náboženstve a tradíciách, naznačujú veľa o spôsobe myslenia v komunite. Kein Aber - "Nie ale" - Žiadne „ifs“, „ands“ alebo „buts“, tu si môžete vychutnať a poskytnúť vám pohľad do nemeckého jazyka a nemeckého ľudu. Sú to niektoré z najbežnejších výrokov používaných v každodenných prejavoch v celej krajine.


Achtung, Fertig, Los - Pripravené, pripravené, choďte - Na značku, pripravené, choďte

    Wenn der Kuchen spricht hat der Krümel ruhig zu sein - Rozpad musí byť tichý, keď sa hovorí koláč - Keď dospelí hovoria, deti by mali počúvať / byť ticho

    Ich lach mich krumm - Ja sa smejem zohnutým - To je naozaj smiešne

    Du bist allererste Sahne - Si úplne prvý krém - Si najlepší

    Sich pudelwohl fühlen - Cítiť sa rovnako dobre ako pudel - Cítiť sa na vrchole sveta

    Mit jemandem unter vier Augen sprechen - Hovoriť s niekým pod štyrmi očami - Hovoriť súkromne s niekým.

Rozhodne nelichotivé:

    Nicht alle Tassen im Schrank haben - Nemať všetky šálky v skrinke - Nie najostrejší nôž v zásuvke

    Dumm wie Bohnenstroh sein - byť hlúpy ako zväzok fazuľovej slamy - byť taký silný ako dve krátke dosky, aby som bol veľmi hlúpy

    Dajte mi mir auf den Keks - Dostanete sa na môj cookie - Dostanete sa na nervy

    Geh dahin wo der Pfeffer wächst - Choď tam, kde korenie rastie - Choď na dlhú prechádzku z móla

    Null acht fünfzehn - Nula osem pätnásť - nič zvláštne

    Das kommt mir nicht in die Tüte - To nie je v mojej taške - Nie je to moja vec

    Das ist nicht das gelbe vom Ei - To nie je žĺtok z vajec. - Nie je to celkom geniálny

    Ich habe keinen Bock - Nemám žiadne peniaze - nemôžem sa obťažovať

Potom je tu:

    Hummeln im Hintern haben - Mať čmeliaky na spodku - Mať mravce v nohaviciach

    Ganz aus dem Häuschen sein - Byť mimo svojho domu - Byť skutočne nadšený

    Auch ein oslepuje Huhn nález mal ein Korn - slepé kurča nakoniec nájde kukuricu - niečo dobré, čo sa stane náhodou

    Friede, Freude, Eierkuchen - Sloboda, radosť a omeleta - všetko je v poriadku

    Jemanden durch den Kakao ziehen - Vytiahnuť niekoho cez kakao - Vytiahnuť niekoho nohu

    Die Sau raus lassen - Nechať prasnicu - Nechať vlasy dole

    Kto bol Schuh? - Kde štipka topánky = Čo ťa trápi?

    Mit dem linken Fuss aufstehen - Vstal ľavou nohou - Mať jeden z tých dní

    Ich seh Schwarz - Vidím čiernu - mám o tom zlý pocit

    Die Haare vom Kopf fressen - Jesť vlasy z niekoho hlavy - Jesť niekoho z domu a domu

    Herz in die Hose rutschen - Srdce skĺzne do nohavíc - Moje srdce kleslo



A ďalšia obľúbená nemecká fráza "aus einer Mücke einen Elefanten machen" - „urobiť slona z komára“ - urobiť niečo, čo vyzerá oveľa väčšie / dôležitejšie, ako je.



Len zopár z tých idiómov, s ktorými sa stretnete v hovorovej nemčine, ale možno nie všetky za jeden deň.


Dúfam, že sa vám budú páčiť a že vám dali nejaké náhľady do Nemecka a Nemcov, a keď ich budete počuť alebo chcete použiť, ..."Eine zusätzliche Wurst haben" - „Extra klobása“ - Máte výhodu.

A nebudem musieť premýšľať „Da bin ich überfragt“ - „Bol som požiadaný o koniec“ - Hmmm, teraz ma máš!



Foto: Begrüntes Haus v Gießene od Joe Shoe ("dittmeyer") prostredníctvom Wikimedia.